Инструменты пользователя

Инструменты сайта


anondub:steps

Анонимная озвучка на радио

Примерная последовательность озвучки

Само собой, что перевод фильма или ролика должен быть уже готов. Непосредство создание перевода здесь не рассматривается. Для озвучки нужно выполнить следующие шаги

1. Подготовить субтитры в соответствии с рекомендациями

Фактически, нужен только текст, его тайминг (точный) и роли, кто за кого читает текст
После создания титров можно решить кто какие роли займет, сколько времени и все такое.

2. Непосредственное чтение субтитров.

Собираемся все в mumble и дружно гундосим в такт субтитрам. Или зовем роботов.
Желательно заранее отсмотреть фильм, хотя бы минут 10, а уже потом начинать.

3. Чистка полученного материала.

Фразы необходимо почистить от шума, усилить, быть может "покрасить" эквалайзером/эксайтером.
Мною написана софтинка для компрессии и автонарезки сказанного, работает иногда через жопу

4. Подгонка тайминга

Ускорение фраз, где это необходимо, раздвигание сабов во времени в крайнем случае.
Конечно, в идеале этого пункта быть не должно, но мы все живем в несовершенном мире.

5. Сведение

Непосредственное наложение фраз. В вегасе или Аудасити. Приглушение оригинала и все такое.
Опциональное выдрачивание голосовых частот или убирание голоса через противофазу из разных каналов.
Если всем лень, можно смиксовать оригинал в моно и просто расставить звуки поверх трека, 2 минуты.
-Обязательно пройтись компрессором раз 5, чтобы все было прекрасно слышно-

В принципе, так примерно и выглядит процесс озвучивания фильмов/анимы/клипов. Далее склеиваем с видео и релизим-релизим-релизим, показываем мамке и все такое.

anondub/steps.txt · Последнее изменение: 10.06.2020 21:36 — 1

Если не указано иное, содержимое этой вики предоставляется на условиях следующей лицензии: GNU Free Documentation License 1.3
GNU Free Documentation License 1.3 Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki